Анна Ахматова

昨日はロシアの女流詩人アンナ・アフマートワの誕生日だった。彼女の最初期の詩集『Вечер 夕べ』から私の好きな詩を,工藤正廣先生の短歌訳といっしょに掲げておきます。

20140624-ahmatova.png
Подушка уже горяча
С обеих сторон.
Вот и вторая свеча
Гаснет, и крик ворон
Становится все слышней.
Я эту ночь не спала,
Поздно думать о сне...
Как нестерпимо бела
Штора на белом окне.
Здравствуй!..
1909, из сборника «Вечер»
А. Ахматова Сочинения. Том первый, Inter-Language Literary Associates, West Germany, 1967, с. 51.
わがまくら二つめの燭燃えつきて鴉の声の聞こえくるなり
夢おそく不眠の窓にまた白くご機嫌ようと白きカーテン
アンナ・アフマートワ『夕べ』工藤正廣 短歌訳,未知谷,2009年,14-5頁。

手元にあるアフマートワの作品集は,1967 年に西ドイツの亡命ロシア系出版社から出たもので,私が学生のころは,『РЕКВИЕМ レクイエム』,『Поэма без героя 英雄のいない叙事詩』などソヴィエト官権によって禁止された作品を読むことのできる,おそらく唯一の版だったと思う。

夕べ―ヴェーチェル
アンナ・アフマートワ
工藤正廣・短歌訳
未知谷